Miro caer las gotas
de lluvia en mi ventana
se que todo sera igual
no cambiará mañana
El sol volverá a salir
la luna sera más blanca
el río será más río
y no caerán las montañas
Por que me quedo muda
prendida en tu mirada
por que todo es lejano
por que sin tí ya no hay mas nada
porque no (*existen*) adas
ni principes, ni sueños
por que todo es mentira
por que sin ti ya no hay mas vida...
Un día profundo y claro
llegarás a buscarme
en una carroza blanca
como en los cuentos de antes
Tu seguirás allí
yo seguiré soñando
ese beso que al final
te robaré mientras tanto
la la la....
Por qué – Miért?
Flor: Látom hullani az esőcseppeket az ablakomban.
Tudom, hogy minden ugyanolyan lesz,
Nem változik semmi holnap.
A nap ugyanúgy felkel,
A hold ismét fehér lesz,
A folyó továbbra is folyó marad,
A hegyek nem dőlnek össze.
Refr: Miért némulok el a mosolyodba belefeledkezve,
Miért van minden messze.
Miért nincs nélküled már semmi..?
Mert nincsenek hercegek, és nincsenek álmok,
Mert minden hazugság, hiszen nélküled nincs tovább élet.
Flor: Egy különleges tiszta napon
Elkezdesz majd keresni engem egy fehér hintóval,
Mint a régi mesékben.
És megtalálsz majd, és én majd arról a csókról fogok álmodozni,
Amit a végén tőled lopok
Ven amí
Yo te vi llorar cuando nadie te miraba
escondiendo esa lágrima que se te escapaba
Yo te vi tan triste y tan solito
Que hubiera dado mi vida
por curarte las heridas
(Coro:)
Ven a mi, te cuidare
te besare esos ojitos tan dulces
y calmare la pena que tu alma lleva, por dios ven a mi
te buscaré
y te amaré como nadie en la tierra te amó
ven a mi
ven a mi
Yo se que tendrás razones para el amor
pero solo una palabra borrará tu dolor
tienes que probarme no te vallas
porque estoy lleno de besos
y quiero curarte el alma
Ven a mi, te cuidare
te besare esos ojitos tan dulces
y calmare la pena que tu alma lleva, por dios ven a mi
te buscaré
y te amaré como nadie en la tierra te amó
ven a mi
te cuidare
te besare esos ojitos tan dulces
y calmare la pena que tu alma lleva, por dios ven a mi
te buscaré
y te amaré como nadie en la tierra te amó
ven a mi
Ven a mí – Gyere ide hozzám
Franco: Láttalak sírni, amikor senki sem látott
Elrejtetted a könnyeket, amik előtörtek belőled.
Flor: Láttalak annyira szomorúan és annyira magányosan,
Hogy életemet adtam volna, hogy begyógyítsam a sebeidet.
Refr. (Együtt): Gyere ide hozzám, meggyógyítalak
Megcsókolom ezeket az édes kis szemecskéket,
És csillapítom a fájdalmat, amit a lelked hordoz.
Istenre.
Gyere ide hozzám, megkereslek,
És szeretni foglak, úgy, ahogy senki a földön még nem szeretett téged.
Gyere ide hozzám, gyere ide hozzám.
Franco: Tudom, hogy okod van arra, hogy ne szeressél,
De mindössze egy szó elég, hogy eltörlődjön a fájdalmad.
Tégy egy próbát velem,
Ne menj el!
Mert tele vagyok csókokkal,
És meg akarom gyógyítani a lelked.
Y así sera
Mi amor te espero tantos años
lo supe cuando te ví
Mi amor te soñó en tantos sueños
y esta aquí
Mi amor te penso tantas veces
y ya te reconocí
Mi amor te inventó desde siempre
llegaste aquí
Y así será
juntos por fin
y asi será
para los dos
y así será
un gran amor
y así será...
Y así será
será un gran amor hasta el final
que nadie nunca podrá separar
un gran amor
y el corazón tanto esperó
y así será
He juntado tantos te amo
en mi caja de secretos
he guardado tantas risas
y tantos besos
En tus ojos ví los míos
existias para mi
no habrá otra no habra nadie
estás aqui
Y Así Será – És így lesz
Flor: Szerelmem, rád várok annyi éven át
Tudtam, hogy mikor látlak majd.
Szerelmem, rólad álmodok annyi álmomban
És most itt vagy velem.
Fede: Szerelmem, rád gondolok annyi alkalommal,
És már felismertelek.
Szerelmem, már felfedeztelek, amióta csak megérkeztél ide.
Refr. (Együtt): És így lesz...
Együtt örökké
És így lesz
Együtt ketten.
És így lesz
Egy nagy szerelem.
És így lesz.
És így lesz...
Lesz majd egy örökké tartó nagy szerelem,
Amit soha senki nem tud elválasztani.
Egy nagy szerelem, amit a szív már annyira várt.
És így lesz...
Flor: Már annyi „szeretlek” gyűlt össze
A titkaim dobozában.
Már annyi nevetést és csókot őriz nekem.
Fede: A szemeidben láttam a saját szemeimet
Nekem teremtettek
Nem lesz másik, nem lesz senki,
Hiszen te itt vagy velem.
Tic tac
Solo vos con un tibio abrazo
vas marcando el paso de este juego de a dos
la razón no importa demasiado
si estas a mi lado dandome tu amor
Escucho el tic-tac tic-tac dulce tic-tac
cuento los segundos que faltan para verte
tic-tac tic-tac dulce tic-tac
y es mi corazon que se muere por tenerte a vos
por tenerte a vos...
Sos mi sol que cada mañana
desde la ventana brilla para mi
nuestro amor muy dulce y diferente
crece de repente y siempre dice que si
si escucho el tic-tac tic-tac tic-tac
dulce tic-tac....
cuento los segundos que faltan para verte
tic-tac tic-tac dulce tic-tac
y es mi corazon que se muere por tenerte a vos
por tenerte a vos...
si escucho el tic-tac tic-tac tic-tac
dulce tic-tac....
Tic-Tac – Tik Tak
Flor: Csak te, egy hűvös öleléssel jelzed ennek
A kettőnkről szóló játék menetét.
De az okok nem számítanak, ha itt vagy
Mellettem a szerelmeddel.
Refr: Hallgatom a tik-takot, az édes tik-takot
Számolom a perceket, hogy mikor látlak már,
Tik-tak, tik-tak, édes tik-tak
És a szívem meghal azért, hogy az enyém legyél.
Flor: Te vagy a napom, aki minden reggel rám süt az ablakból.
A mi szerelmünk olyan édes és más,
Gyorsan növekszik és mindig derűlátó.
Refr: ......
Flor: Ha várnom kellene, akkor tudom,
Hogy nem fontos a várakozás,
Ha hallgatom a tik-takot, az édes tik-takot…
Kikiriki
Anda el gallo enamorado
suspirando en cada esquina
y sueña bajo la luna
conquistar una gallina
al amanecer su canto
la pollita escuchará
y el arrastrandole el ala
la va a invitar a bailar
Kikiriki gallito
kikiriki pollito
kikiriki te quiero
kikiriki huevito
kikiriki gallito
kikiriki pollito
kikiriki pisando
kikiriki piquito
Las gallina totoritas
quieren conquistar al gallo
que despierta a la mañana
con su canto enamorado
la pollita mas bonita
mueve y mueve sus plumitas
y el gallito alborotado su gallina conquisto
ki ki ri ki, ki ki ri kiki
Kikiriki – Kikiriki
Facha: Sétált a szerelmes kakas
Minden sarkon sóhajtozott,
És arról álmodozott, hogy a holdfényben meghódít egy tyúkot.
Hajnalban a tyúkocska majd hallgatja az énekét,
És lenyűgözik majd a szárnyai,
És akkor elhívja a tyúkot táncolni.
Refr. (együtt) Kikiriki kakaska
Kikiriki csibécske
Kikiriki szeretlek
Kikiriki tojásocska
Kikiriki kakaska
Kikiriki csibécske
Kikiriki ????????
Kikiriki versengés
Flor: A tyúkok meg akarják hódítani a kakast,
Aki felkeltette őket reggel a szerelmes énekével.
A legszebb tyúkocska
Borzolja, borzolja a tollait,
És a kakaska fellelkesül tőle,
A tyúkja győzött.